Chiedo lumi.
Da quando ho sentito la prima volta la parola rugby, ho imparato anche che la rimessa laterale si chiama "touche", parola francese pronunciata "tusch".
Ora, da un paio d'anni sento sempre più arbitri giovinetti parlare di "tach"(pronunciato così)... per poi capire che si stanno riferendo alla rimessa laterale!!!
O non capisco più nulla io (ma sarei in buona compagnia, visto che OVUNQUE si chiama "touche"...) o hanno scambiato la parola francese per una parola inglese e la pronunciano in quel modo!!
Aggiungo pure che una volta ho chiesto umilmente come mai la chiamava così e, senza rispondere, mi ha guardato come si guarda una mosca annaspante nella minestra ...
rimessa laterale
Moderatore: Emy77
-
- Messaggi: 1044
- Iscritto il: 19 ago 2004, 0:00
- Località: San Benedetto del Tronto
- Contatta:
-
- Messaggi: 1924
- Iscritto il: 25 nov 2002, 0:00
- Località: Bologna
- Contatta:
RE: rimessa laterale
da alcuni anni è stato codificato a livello internazionale il nome della rimessa laterale con il termine inglese "touch" pronunciato "tach"mentre prima veniva spesso chiamato in italia (ed altri paesi filofrancesi) con il termine francese "touche" pronunciato "tusch"
a livello arbitrale ormai tutti dovrebbero usare la terminologia corretta, ma qualche "riminescenza giovanile filofrancese" rimane certamente
a livello arbitrale ormai tutti dovrebbero usare la terminologia corretta, ma qualche "riminescenza giovanile filofrancese" rimane certamente
-
- Site Moderator
- Messaggi: 447
- Iscritto il: 13 mag 2004, 0:00
- Contatta:
Re: RE: rimessa laterale
se dici touche (alla francese) i puristi di sto cavolo storcono il naso ..alby ha scritto:da alcuni anni è stato codificato a livello internazionale il nome della rimessa laterale con il termine inglese "touch" pronunciato "tach"mentre prima veniva spesso chiamato in italia (ed altri paesi filofrancesi) con il termine francese "touche" pronunciato "tusch"
a livello arbitrale ormai tutti dovrebbero usare la terminologia corretta, ma qualche "riminescenza giovanile filofrancese" rimane certamente
se dici touch (alla inglese) in campo ti senti rispondere "che..!?!?!?!?.."
il vostro ReF .. se la cava salomonicamente con un chiaro e semplice "è fuori .. bianca" .. "è fuori .. nera" ..
-
- Messaggi: 222
- Iscritto il: 27 ott 2004, 0:00
- Località: Brescia
- Contatta:
-
- Messaggi: 1964
- Iscritto il: 15 mar 2004, 0:00
- Località: Arezzo
- Contatta:
io la chiamo rimessa laterale
Quando la fortuna ragion contrasta, non c'è ragion che alla fortuna basta!!
http://it.youtube.com/watch?v=Q3ip6gwQo6k <---- -i miti non passano mai
http://it.youtube.com/watch?v=Q3ip6gwQo6k <---- -i miti non passano mai
-
- Messaggi: 277
- Iscritto il: 18 feb 2003, 0:00
- Località: Alessandria
credo derivi dal fatto ke concettualmente la palla o il corpo di ki la porta, "tocca" fuori...o cmq la riga del fuori...ciampaonline ha scritto:ma come mai si chiama così?:D
the ball touch the ground outside...or the ball touched the line....or He touched the line (riferito al portatore....)
ma qst è solo una teoria...diciamo pure inventata...am mi sembra la + logica....
Domani cambierò. Ieri volevo farlo oggi.