supermax ha scritto:L'inno gallese....ma, tanto per curiosità, cosa dicono nell'astrusa lingua dei bardi di Asterix?
La traduzione è facilmente rintracciabile.
La roba più complicata è pronunciare quel cumulo di consonanti buttate lì a casaccio senza intorcinarsi lingua e gengive.
Eccoti il testo con traduzione in italiano
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Gwlad, gwlad... (ecc.)
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
Gwlad, gwlad... (ecc.)
Traduzione in lingua italiana
La vecchia terra dei miei avi m'è cara,
Terra di bardi e di cantanti, degni di stima;
I suoi valorosi guerrieri, veri luminosi patrioti,
Per la libertà versarono il loro sangue.
Patria, patria, sono fedele alla mia patria.
Che il mare faccia usbergo per il paese nobile e amato,
O, che sopravviva la vecchia lingua!
Vecchio Galles montano, il paradiso dei bardi,
Ogni valle, ogni rupe è dolce alla mia vista;
Attraverso i sentimenti patriottici, così attraente m'è il mormorio
Dei suoi ruscelli e dei suoi fiumi.
Patria, patria... (ecc.)
Se i nemici opprimono la mia terra sotto i loro piedi,
La vecchia lingua dei gallesi continua a vivere come sempre,
La musa non è ostacolata dalla viltà del tradimento,
Ed è l'arpa melodiosa della mia patria.
Patria, patria... (ecc.)